.
.
" O sonho de Santa Úrsula"
(Carpaccio)
Disse-te que não seria capaz de escrever
um poema de amor.
Como representar a luz quando essa luz
é o véu que recobre o sonho de outrém?
Assim é aquilo que a palavra amor diz,
aponta, descreve em seu secreto centro.
Íntimo lugar onde um anjo se abeira
da tua morte, da minha morte, e nos enlaça
sob a luz recíproca, como se pudéssemos
sonhar, ambos, o mesmo sonho, a mesma dor,
o mesmo movimento, lento e obscuro,
de um deus frágil e atento.
Seríamos o imaginado centro
desta sala, deste limiar, deste medo
que o anjo diz sem dizer, que o anjo
persegue sem sinal de perseguição sequer.
Algo se diz, inapelável, atrás
do umbral que não vemos.
Luís Quintais In "Duelo", Edições Cotovia, Lisboa, 2004, p 32.
.
.
.
.
.
.
foram atribuidos, em São Paulo, na noite da passada quarta-feira, deles destacamos:
.
.
Na categoria de ficção: Moacyr Scliar com o romance "Manual da paixão solitária", Cª das Letras;
.
Na categoria de não-ficção: Marisa Lajolo e João Luis Ceccantini com a obra " Monteiro Lobato:
.
livro a livro", Unesp e Imprensa Oficial;
.
Na categoria de crónicas e contos: Fabrício Carpinejar com o livro "Canalha", Bertrand Brasil.
.
A cerimónia foi apresentada por Rubens Ewald Filho. O actor Mauro Mendonça prestou ainda
.
homenagem ao centenário da morte de Euclides da Cunha com a leitura de um trecho da
.
conferência "Castro Alves e seu tempo". Neste ano de 2009 o Jabuti teve 21 categorias.
.
.
.
.
.
"O Momento"
Observando dois surfistas a caminho das ondas,
Flutuando as pranchas ao seu lado enquanto ao longo
Do lento declive da praia, os joelhos, depois a cintura,
Penetram naquele abraço elementar,
Suspendo a escolha na dependência deles, enquanto uma
Onda de milhentas se forma e se aproxima:
E eles estão prontos para ela, ao rodarem
Como aves que se voltam para levitar no vento:
Tudo é certeiro agora ao deslizarem lado a lado:
Pelo que invejo o jeito dos seus corpos
Para aguentar e prolongar a descida veloz
Opto pelo momento em que as suas escolhas coincidem
E, em equilíbrio, como se no ar, hesitam
Numa culminação que com o mar partilham.
Charles Tomlinson In "Poemas", Edições Cotovia, Lisboa, 1992, p 45
(Tradução de Gualter Cunha).
.
.
.
.
.
"Esquecimento"
Esse de quem eu era e que era meu,
Que foi um sonho e foi realidade,
Que me vestiu a alma de saudade,
Para sempre de mim desapareceu.
Tudo em redor então escureceu,
E foi longínqua toda a claridade!
Ceguei... tacteio sombras... que ansiedade!
Apalpo cinzas porque tudo ardeu!
Descem em mim poentes de Novembro...
A sombra dos meus olhos, a escurecer...
Veste de roxo e negro os crisantemos...
E desse que era meu já me não lembro...
Ah! a doce agonia de esquecer
A lembrar doidamente o que esquecemos!...
Florbela Espanca In "Sonetos", Livraria Bertrand, Amadora, 1978, p 199
.
.
.
.
.
"Nostalgia"
Amo
os
casais
Ombro
a
ombro
Pisando a mesma calçada
Amo os casais que
atravessam
ruas
estações
Seguram as
mãos
não
o tempo
Amo
os casais
Que permanecem
Eunice Arruda ( Transcrito de um mail da autora)
Para ler mais poesia de Eunice Arruda
consulte: www.poetaeunicearruda.blogspot.com
.
.
.
. Lançamento da Antologia Luso-brasileira "um rio de contos", organizada por Celina Veiga de
.
Oliveira e Victor Oliveira Mateus, no dia 3 de Novembro, terça-feira, às 18h,30 no Espaço
.
Machado de Assis na Avª da Liberdade, 180 A, 10º andar, em Lisboa.
.
Apresentação da obra será feita pelo Sr. Embaixador Lauro Moreira e pelo Escritor Miguel Real.
.
Este projecto só foi possível graças à solidariedade demonstrada pela missão do Brasil junto à
.
CPLP, pela Editorial Tágide, pelo Sr. Embaixador Lauro Moreira e pelos escritores nele envolvi-
.
vidos que tão pronta e generosamente acederam a nele colaborar.
.
.
.
.
"Tramontana em Lerici"
Hoje, deixasse alguém cair um copo de vidro e
Ele desintegrar-se-ia, deflagrando com tal intensidade
Contra a ressonância do frio ( os sons
Duros, separados e distintos, distanciando-se
Em cadência decrescente) que se juraria
Tratar-se da imitação de vidro a quebrar-se.
Nas folhas acentuam-se os matizes. Estimuladas por esta claridade
As mentes dos artífices tornar-se-iam prismáticas,
Arrebatadas por rendas de arestas afiadas,
Cortantes como aço. Constituições
Esboçadas sob este frio fecundo, seriam anuladas
Pelo rigor da sua equidade, pela moderação da sua piedade.
Ao entardecer somos perturbados pela definição
De tantos tons de verde quantos tentamos vislumbrar,
Quantos ainda a própria paisagem,
Absorvida pela firme obscuridade, condensa
Desde o verde-mar até esse lento anil escuro
Onde a luz e o crepúsculo se abandonam.
E o frio aumenta. Aqui, neste ar
Impróprio para políticos e românticos,
O escuro consolida-se do azul, e apaga as janelas:
Um bloco tangível, recusará ser acessório
Do que lhe não disser respeito. Somos ignorados
Por tanto frio suspenso em tanta noite.
Charles Tomlinson In "Poemas", Edições Cotovia, Lisboa,
1992, p 5 (Tradução de Gualter Cunha).
.
.
.
.
.
"Carta para W. H. Auden (I) "
Com o teu rosto de palimpsesto
muito usado e esse ar de cavalheiro
do Império Britânico
para quem o resto do mundo é a Índia,
vi-te apanhar o Expresso do Oriente
em Hallesches Tor. Clio, musa da História,
decerto te dirá porque se mostra
privada de perspectivas romanas a cidade.
Mais belo do que o dia era a noite,
hiante, com o seu cadastro de rapazes
no Cosy Corner, a um minuto
dos teus aposentos em Furbringerstrasse
(Frau Gunther, landlady tolerante...)
Aqui, onde o desejo não precisava
de se imaginar real, deixaste tocar-te
pelo amor ( um exemplar dos sonetos
de Shakespeare, o breviário de bolso,
para qualquer dúvida na hora capital).
Berlim era uma colónia de férias
com pack de Nacktkultur e escola
de sexo e todos os eufemismos
que se escondem na palavra Freudschaft.
Com paciência de tutor inglês
aqui disciplinaste delinquentes juvenis,
às vezes atrevidos e insolentes,
puros, verdadeiros e leais -
assim te descobrias adepto da rudeza
alemã ( força, potência & vigor),
pois não era Gerhart Meyer
the truly strong man?
A sua qualidade elementar
dispensava-os de assunto de conversa:
eram um pedaço de rocha natural
à espera que o moldassem as tuas mãos
ambidestras na penumbra de algum
Jugendbar. Hoje não há bares
de rapazes e outra geração enche,
depois da razia nos campos,
os estabelecimentos de Nollendorf Platz.
Parecem não as vítimas mas os seus algozes,
quando descem, ganchos espetados nos mamilos
e argola bovina no nariz, às catacumbas de Motzstrasse.
Paulo Teixeira, In " O Anel do Poço", Editorial Caminho, s/c, 2009, pp 73-74.
.
.
.
.
.
"Exercício Penitencial"
Eles dormiram lado a lado sem se tocarem
numa cama estreita enquanto a madeira
estalava como uma chama acesa.
A orla da cama era a margem abrupta
que os mantinha, reféns do instante,
à beira de soltarem-se os seus países
à deriva pelos meridianos da noite.
Os minutos fluíam em segredo,
um fio de vigília a remendar
as costuras ao sono, a vegetação
de sombras onde o olhar adivinhava
dos móveis a baça cor primitiva,
a janela abrindo-se com o néon
num voto a ocidente: Westworld Club.
Dormiram a espaços na noite.
Com bons sentimentos e um desejo
a consumir-se disfarçado no corpo.
Pudesse a penumbra emulsionar
no justo embalo em que os corpos vão e vêm
as suas sombras, até estas se fundirem numa solução durável,
sem amén nem sublime licença, sem senhor nem vasalo.
O sonho é a paisagem por desenhar
quando pela manhã se lembrarem
do que ficou aqui, a marca fóssil de dois corpos
num colchão mole e usado do quarto 1014
no Hotel Belarus, em Minsk:
- a perfeita orogenia de um corpo
a construir-se séculos sob os lençóis.
Paulo Teixeira In "O Anel do Poço", Editorial Caminho, s/c, 2009, pp 24 - 25.
.
.
.
De todas as versões que já vi e ouvi desta peça (excluindo a do próprio Brel) acabo sempre
voltando a esta - a de Nina Simone. No entanto, gosto bastante das de Maysa, Ute Lemper, Sting, Dee Dee Bridgewater e Patricia Kaas, esta última em inglés.
.
.
Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s'oublier
Qui s'enfuit déjà
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le coeur du bonheure
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
.
Moi je t'offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu'après ma mort
Pour couvrir ton corps
D'or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l'amour sera roi
Où l'amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
.
Ne me quitte pas
Je t'inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants-là
Qui ont vue deux fois
Leurs coeurs s'embraser
Je te recontrai
L'histoire de ce roi
Mort de n'avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
.
On a vu souvent
Rejaillir le feu
De l'ancien volcan
Qu'on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu'un meilleur avril
Et quand vient le soir
Pour qu'un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s'épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
.
Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai là
A te regarder
Danser et sourire
Et à t'écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L'ombre de ton ombre
L'ombre de ta main
L'ombre de ton chien
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
.
Jacques Brel
.
.
.
.
.
"La quête"
Rêver un impossible rêve
Porter le chagrin des départs
Brûler d'une possible fîèvre
Partir où personne ne part
Aimer jusqu'à la déchirure
Aimer, même trop, même mal,
Tenter, sans force et sans armure,
D'atteindre l'inaccessible étoile
Telle est ma quête,
Suivre l'étoile
Peu m'importe mes chances
Peu m'importe le temps
Ou ma désespérance
Et puis lutter toujours
Sans questions ni repos
Se damner
Pour l'or d'un mot d'amour
Je ne sais si je serai ce héros
Mais mon coeur serait tranquille
Et les villes s'éclabousseraient de bleu
Parce qu'un malheureux
Brûle encore, bien qu'ayant tout brûlé
Brûle encore, même trop, même mal
Pour atteindre à s'en écarteler
Pour atteindre l'inaccessible étoile.
Jacques Brel
.
.
.
Foto de Elian Bachini da série "Toiles sensibles" (2006).
"Da Paixão"
Eis-me aqui: a mesa, a ordem das coisas.
Nunca a falta de amor foi mais clara.
Vem, chacal. Repasto de feras, meu coração aguarda, meu corpo se abre de leste a oeste para o teu solstício.
Aqui estou: altar negro esculpido pela delicadeza das ervas.
Um dilúvio se incumbe de varrer meus restos.
Mas tu ainda brilhas, sempre.
Copo de lírio, vermelho vivo aceso na cama, gesto a gesto:
Meu peito, tua face, o ouro, o verbo.
Acaricio grão a grão a página solar da pele.
A casa se abre, a luz, uma fresta.
E vejo-te aqui, à minha frente, ao alcance da fala: pausada, hesitante, eterna.
Nâo contemplarei as pegadas, resíduos, fotos tardias.
Sofro pela miséria não compartilhada.
Por perfeição perdi o que em mim falta e em ti sobeja:
Amor, finitude, instantes trançados em musgo, pedras desenhando pedras.
Eu: triturado pela engrenagem dos dias.
Tu: clareira nascida no momento mais triste da minha vida.
Animal ferido, maculei tua face com minha queda.
Peço perdão, o perdão das feras, culpadas e cegas.
Enquanto o flamingo atinge a glória da lua em sua extinção,
Sei das palavras, a linguagem dita no escuro.
Murmúrios tramados em nossa caverna:
A transpiração de tua flor em cada uma das minhas células.
Sei que isso ainda vive, se conserva em um quadrante do tempo.
Vazante, amor: a despedida é infinita, nunca se completa.
Ouço teus passos, a respiração, teus olhos firmes e entregues.
Não há reparação, tu sabes.
Mas mesmo assim vens pela noite, navegas meu sangue, meu sêmen, ressurreta.
Sim: abaixo de toda a baixeza, estou sujo. Pregado.
Entre bandidos, o Senhor me abandonou - ainda vivo.
Clamo ao sol: aprofunda esta ferida, esta lepra, escave-a.
Cuspa em minha face e pise minhas vértebras.
E eu possa cumprir a minha consumação, a tua felicidade.
Mãos de cinzas, a cabeça aberta.
Peço-te o perdão da estátua, pobre em sua geometria, agônica.
Morigerante e certa demais para as formas vivas da luz.
A redenção do mal reconhece o mal, um beijo em tua boca - amada, antiga, redescoberta.
Uma vez e tudo já foi dito.
Uma vez e tudo já foi foi feito.
Plenitude, amor.
Acredite: apenas isso é o que meus passos errantes sempre quiseram.
Louco, tranlúcido, nu e sem nome, abjeto - rezo.
Peço-te um dia a mais sobre a Terra.
Tua mão, teu corpo, o deserto.
Rodrigo Petronio In "Venho de um país selvagem", Topbooks Editora,
Rio de Janeiro, 2009, pp 63 - 65.
.
.
.
Rodrigo Petronio e um casal amigo no dia do lançamento do livro aqui referido.
"Enterrem minha alma em algum lugar sem luz"
Enterrem minha alma em algum lugar sem luz.
Caminharei sem sombra pelos poços da noite entre galhos retorcidos e o ar escasso.
Pergaminho vivo, serei feliz sem nome, rosa túmida avessa ao ser,
Pela própria aniquilação embriagada.
Respirarei o espaço e as estrelas apagadas que unificam minha carne.
Não quero testemunhas. Livrem-se do meu cadáver.
O rebentar de uma só flor já me basta de homenagem.
Que todos os olhos se ceguem e todas as mãos sejam ceifadas.
E eu mastigado pela água em seu ranger de líquidos estalos.
O relógio das casas e sua oração de sinos quebrados.
Meu dorso não suporta o chicote de seus salmos.
À hora grave o sol engole todas essas planícies sem memória.
E somos tocados pela brisa delicada dos mortos.
Não há guerra nem renovação neste mundo limpo.
Não há nada mais sujo do que uma pessoa honrada.
Todos estão do lado da beleza. Todos estão salvos.
Vítimas se multiplicam e não há algozes entre estes ratos.
Senhor, dá-me teu doce flagelo.
Concede-me a honra de ser dentre os assassinos o mais baixo.
Para que a ferida expila o seu fruto sobre a relva.
E nos desperte do sono miserável de nossas obras e nossos quartos.
Só tu, terra devastada que espelha o céu.
Só tu, oásis, beleza sepultada de Deus, onde brotam rosas violentas.
Só tu podes redimir nossa pobreza.
Na decomposição de minhas células serei salvo finalmente.
Aquieta-te, deusa primeira.
E bebe este vaso de sangue em teus poros.
Dá-me o halo de tua glória, celeste, miserável.
Rodrigo Petronio In "Venho de um país selvagem", Topbooks Editora,
Rio de Janeiro, 2009, pp 43 - 44.
Notas:
- esta obra ganhou o Prémio Nacional "Academia de Letras da Bahia/ Braskem 2007".
- optei, como ilustração, por uma foto do próprio lançamento, mas guardando aquelas em que o autor está com Maiara Gouveia para quando postar textos desta última. As fotografias que encontrei na net pareceram-me bem mais antigas.
.
.
.
.jpg)
AS PUBLICAÇÕES D. QUIXOTE E A BIBLIOTECA ALMEIDA GARRETT TÊM O PRAZER
.
DE O/A CONVIDAR PARA O LANÇAMENTO DO NOVO LIVRO DE ANA LUÍSA AMARAL:
.
"SE FOSSE UM INTERVALO". O EVENTO DECORRERÁ NA PRÓXIMA
.
QUARTA-FEIRA, 28 DE OUTUBRO, PELAS 18H,30 na BIBLIOTECA ALMEIDA GARRETT
.
(RUA DE ENTREQUINTAS, 268 - PORTO). A APRESENTAÇÃO DA OBRA ESTARÁ A
.
CARGO DE ISABEL ALLEGRO DE MAGALHÃES. A AUTORA E PAULO EDUARDO
.
CARVALHO LERÃO ALGUNS DOS POEMAS.
.
.
.
. Morreu ontem, vítima de cancro, um dos ícones do cinema europeu dos anos 60 e 70. Protagonista de dezenas e dezenas de filmes, dos quais destacamos: "O rapto das sabinas" (1961), "El Greco" (1966) e "Duas semanas noutra cidade" de Vincent Minelli,
Rosanna Schiaffino nunca se eternizou como as suas compatriotas Sophia Loren e Gina
Lollobrigida, e dela hoje nada mais encontram para referir do que algumas minudências
rondando o anedótico, como por exemplo o zelo que ela sempre punha em não confundir
o talento com as suas esculturais pernas. Esperamos, pois, que a sua filmografia rapidamente
surja em DVD.
Abaixo vemos a actriz em "La corruzione" (1963), filme realizado por Mauro Bolognini.
.
.
When most I wink, then do mine eyes best see;
For all the day they view things unrespected,
But when I sleep, in dreams they look on thee,
And darkly bright, are bright in dark directed.
Then thou whose shadow shadows doth make bright,
How would thy shadow's form form happy show
To the clear day with thy much clearer light,
When to unseeing eyes thy shade shines so?
How would (I say) mine eyes be blessed made
By looking on thee in the living day,
When in dead night thy fair imperfect shade
Through heavy sleep on sightless eyes doth stay?
.. All days are nights to see till I see thee,
.. And nights bright days when dreams do show thee me.
.
.
Tradução:
Meus olhos vêem melhor se os vou fechando.
Viram coisas de dia e foi em vão,
mas quando durmo, em sonhos te fitando,
são escura luz que luz na escuridão.
Tu cuja sombra faz a sombra clara,
como em forma de sombras assombravas
ledo o claro dia em luz mais rara,
se em sombra a olhos sem visão brilhavas!
Que bênção a meus olhos fora feita
vendo-te à viva luz do dia bem,
se tua sombra em trevas imperfeita
a olhos sem visão no sono vem!
.. Vejo os dias quais noites não te vendo,
.. e as noites dias claros sonhos tendo.
Shakespeare In "Os sonetos de ... ", Bertrand Editora, Lisboa, 2002,
pp 96 - 97 (Tradução de Vasco Graça Moura).
.
.
.
.
.
"Soneto"
Cresce a sintaxe com muito vagar.
Diz ao fonema: Vem. Depois, sou eu.
Ri o Sol da gramática, apesar
de o Sol só fazer más rimas no céu.
Faço as pazes com ele, vou tomar
banho - "Belo transporte", concedeu.
Saio prà rua grávido de um par
de versos: páro, vejo-Me ao léu,
volto depressa a casa por papel.
Eis aqui está um bom decassilábico,
sobretudo, prudente: não repele
plo aroma e até o lê um estrábico.
Mas lixou-se o soneto isabelino.
Cacofonias, ai!, fazem o pino.
(Budapeste, 15 - III - 1984)
Ernesto Rodrigues In "Revista Mealibra", Nº 20, Série 3, 2006/7.
.
.
.
.
"Pátria"
Heróis do mar. Por favor!
Heróis foram, no entanto.
Partiu-se barca de espanto,
vogamos sempre em redor.
Levantemos o esplendor,
hoje, da pátria; um canto
novo quer pausa, enquanto
vemos saída melhor.
Chão, Deus, água, valor, língua,
são quinas de Portugal.
Fez-se milagre, à míngua
de mar, de vinho do Porto;
Deus foi bem, mas também mal.
Ao mar, ao mar, ser absorto!
(Budapeste, 21-II-1999)
Ernesto Rodrigues In "Revista Mealibra", Nº 20, Série 3, 2006/7
.
.
.
.
.
já não me lembro se era inverno ou verão.
sei que o sol estava baixo e a sombra dos prédios
se alongava pelo rio e um último feixe de luz precipitava
o início de um crepúsculo de cores muito saturadas.
alguém veio chamar a minha ama
e ela levou-me pela mão como se houvesse
no ar o sinal de uma catástrofe
maior do que poderia pressentir.
só parámos em frente à entrada principal do palácio das sereias
de onde vi, ao longe, a carga policial
sobre os manifestantes que se aglomeravam no largo da alfândega.
de um lado havia gente em silêncio
e do outro guardas a cavalo.
dir-se-ia que apenas esperavam
o momento adequado para o impulso
de raiva que se lhes vislumbrava
estampada nos rostos. eu não sabia
o que não sabia existir. de súbito, senti
um nó na garganta
que apertava tanto que me fez doer
a nuca, os braços, as clavículas,
as pernas, os joelhos. a minha mão
na mão da minha ama, que senti tremer.
de súbito, provindo do silêncio
em que tudo decorria, sem prévio
aviso, ouvimos um estampido, e outro, e outro, ainda.
dos homens a cavalo, alguém puxara
de uma pistola e disparara sobre a multidão
silenciosa, que começou a gritar e a correr,
arremessando pedras sobre os guardas
de esporas nos cavalos, que espumavam
e levantavam as patas dianteiras.
nas janelas das casas vi
gente que levantava bandeiras negras
e vermelhas, outras brancas,
e apupava a polícia e clamava
palavras que até ali desconhecia
e aprendi, para sempre, serem
as mais essenciais para quem da vida
só espera a liberdade. do sítio de onde
estava, num relance, vi um homem
com sangue a escorrer do peito e da cabeça, estando muitos
caídos pelo chão, que os cavalos pisavam
e a quem os guardas batiam com bastões,
enquanto outros não paravam de correr,
procurando refúgio atrás das poucas árvores
e de alguns automóveis ali parados.
por essa altura, todo o meu corpo
se pôs em convulsões, acompanhando
os gritos que ainda hoje oiço
da infância.
Amadeu Baptista In "os selos da lituânia", & etc., Lisboa, 2008, pp 19 - 21.
.
.
.
(António Ramos Rosa e Victor Oliveira Mateus analisando a floração de um arbusto. Instantâneo - de 2007 -tirado pela Irene. Começo a gostar destas fotos onde fico sempre mal... )São figuras reais? Penso que não
e serão talvez um reflexo de seres que eu conheci
Mas tal como as vejo têm uma presença profunda
algumas de uma beleza fulgurante
mas discreta
na trémula penumbra ou aura que as envolve
Não sei se sou eu que as suscito
ou convoco
mas a sua aparição é como um botão que rapidamente desabrocha
e eu apenas posso tentar mudar a imagem
para que outra lhe suceda ou fixá-la para que mais nenhum se lhe siga
Quer sejam figuras de mortos ou de vivos
quer sejam imagens do meu desejo ou do meu tremor
elas possuem um ritmo fremente
na iluminação dos rostos
e no silêncio de secreta tranquilidade
Não posso recusá-las
Aceito-as
mas não sei o que significam
embora talvez o seu secreto sentido
seja uma relação entre a beleza e a morte
ou talvez nada mais
que o fulgor esparso de tantas figuras
que por acaso ou não eu encontrei
mas não sei explicar a profunda beleza
de alguns destes rostos
que me fixam e para quem eu não sei quem sou
Nós não andamos à volta de um mistério
Não perdemos tempo com o que irreparavelmente se esconde
ou não se esconde
mas é a nulidade de ser como se fosse
Nós queremos estender o braço para um rosto
que não está formado
e é tão aéreo
como três ramos de árvore
Esse rosto é o alvo da mão nua
mas é ela que deslizando nas linhas do ar
o delineia primeiro como uma folha
depois como o peito de um pássaro
e finalmente como uma pluma de fogo e outra de água
Está finalmente aceso
com a delicadeza
da água
com a lascívia
do fogo
e não te vendo ainda
é a evidência discreta
sobre a pedra
António Ramos Rosa In "Deambulações Oblíquas", Quetzal Editores,
Lisboa, 2001, pp 46 - 47.
.
.
.
Segue-se, portanto, uma das várias reacções que têm circulado por aí...
"À Porta" (1962), Ronnei e Cheri, Indiana, foto de Danny Lyon
"Ainsi qu'un petit café, tel est l'amour"
Ainsi qu'un petit café
dans la rue des étrangers,
tel est l'amour... il reçoit tout le monde.
Ainsi qu'un café bondé ou déserté
selon la méteo.
La pluie tombe, les clients son plus nombreux.
Le ciel s'adoucit, les voici moins nombreux
qui s'ennuient...
Je suis là, ô étrangère, assis dans mon coin.
(De quelle couleur sont tes yeux?
Quel est ton nom?
Comment t'appeler quand tu passes près de moi,
assis à t'attendre?)
Comment t'appeler quand tu passes près de moi,
assis à t'attendre?)
Un petit café que l'amour.
Je commande deux verres
de vin et je bois à ma santé et à la tienne.
J'ai emporté
deux chapeux et un parapluie. Il pleut.
Il pleut plus fort que jamais
et tu n'entres pas.
Finalement je me dis: Celle que j'attendais
m'a peut-être attendu... ou attendu
un autre homme. Elle nous a attendu
et ne l'a pas,
ne m'a pas, reconnu.
Et elle disait: Je suis là, à t'attendre.
(De quelle couleur sont tes yeux?
Quel vin aimes-tu?
Quel est ton nom? Comment t'appeler
quand tu passes près de moi?)
Ainsi qu'un petit café, tel est l'amour...
Mahmoud Darwich In "Comme des fleurs d'amandier ou plus loin", Actes Sud,
Paris, 2007, pp 59 - 60 ( Tradução do árabe - Palestina - para o francês de Elias Sanbar).
.
.
.
"Portrait Flamand" foto de Blue Belhomme, Paris, 2009.
"A Cruz do Sul"
Desejei-te, Mulher do Sul sem nome,
Não a tua sombra, mas plenamente - quando ainda mais solitária,
A Cruz do Sul possui a noite
E a despoja das suas faixas, uma a uma -
Altiva, serena
longe do lento fogo
Dos céus inferiores -
etéreas cicatrizes!
Eva! Madalena!
ou tu, Maria?
Qualquer apelo - cai inútil entre as ondas.
Oh simiesca Vénus, desalojada Eva,
Por casar, errando sem um jardim onde chorasses
As guitarras varridas pelo vento sobre pontes isoladas;
Para finalmente responder a tudo dentro de um túmulo!
E este longo sulco de fósforo,
iridescente
Esteira de toda a nossa viagem - perseguida irrisão!
Os olhos dividem-se com o seu beijo. O seu longo, interminável fascínio
Incita a gritar. Deslizando nessa visão oculta
O espírito lança o seu escarro, sussurrante inferno.
Desejei-te... As brasas da Cruz
Subiam oblíquas e amontoavam-se aromáticas.
É sangue para recordar; é fogo
Hesitante que responde... É
Deus - o teu anonimato. E a ablução -
Toda a noite a água alinhou teus cabelos com negra
Insolência. Rastejante agitada até à tua realização.
A água provocou aquele pungente ruído, o teu
Cabelo enumerado - dócil, ai de ti, depois de sujeita a tantos braços.
Sim, Eva - sombra da minha semente sem amor!
Selada a Cruz, um fantasma - desceu mais baixo que a aurora.
A luz afogou aos milhares a tua lícita geração.
Hart Crane In "A Ponte", Relógio D'Água Editores, Lisboa, 1995,
pp 85-87 (Tradução de Maria de Lourdes Guimarães).
.
.
.
.
.
.
Da margem esquerda da vida
Parte uma ponte que vai
Só até meio, perdida
Num halo vago, que atrai.
É pouco tudo o que eu vejo,
Mas basta, por ser metade,
P'ra que eu me afogue em desejo
Aquém do mar da vontade.
Da outra margem, direita,
A ponte parte também.
Quem sabe se alguém ma espreita?
Não a atravessa ninguém.
Reinaldo Ferreira In "Poemas", Vega, Lisboa, 1998, p 151 (Com um estudo de
José Régio sobre esta obra e Prefácio de Guilherme de Melo).
.
.
.
.
.
.
Sei que a ternura
Não é coisa que se peça,
E dar-se não significa
Que alguém a queira ou mereça.
Estas verdades,
Que são do senso comum,
Não me dão conformação
Nem sentimento nenhum
De haver força e dignidade
Na minha sabedoria...
Eu preferia
- Sinceramente, preferia! -
Que, contra as leis recolhidas
No que ficou dos destroços
De outras vidas,
Tu me desses a ternura que te peço;
Ou que, por fim, reparasses
Que a mereço.
Reinaldo Ferreira In "Poemas", Vega, Lisboa, 1998, p 166.
.
.
.
"À Ponte de Brooklyn"
Em quantas madrugadas, arrefecidas pelo repouso ondulante,
As asas da gaivota hão-de imergi-la e voar em seu redor,
Espalhando anéis brancos de tumulto, erigindo bem no alto
Sobre as águas agrilhoadas da baía a liberdade -
Então, numa curva inviolada, deixarão os nossos olhos
Tão espectrais como veleiros que cruzam
Uma página cheia de parcelas a arquivar;
- Até que os elevadores nos libertem do nosso dia...
Sonho com cinemas, truques panorâmicos
Com multidões debruçadas sobre uma cena fulgurante
Jamais revelada, mas passada de novo à pressa,
A outros olhos prometida sobre o mesmo écran;
E TU, por cima do porto, ao ritmo da prata
Como se o sol te imitasse, embora deixasse
Um gesto nunca acabado no teu rasto, -
Implicitamente ficas com a tua liberdade!
De uma abertura no metro, de uma cela ou mansarda
Um louco precipita-se para os teus parapeitos,
Oscilando aí por momentos, a garrida camisa enfunada,
E um gracejo solta-se da multidão surpreendida.
Por Wall Street, escorre o meio-dia desde a viga mestra atá à rua,
Um rasgão no acetilene do céu;
Toda a tarde os guindastes envoltos pelas nuvens giram...
Os teus cabos respiram ainda o Atlântico Norte.
E é obscura, como aquele céu dos judeus,
A tua recompensa... tu conferes o louvor
De um anonimato que o tempo não pode evocar:
Testemunhas uma indulgência e um perdão vibrantes.
Harpa e altar pelo furor unidos,
( Como pôde o simples trabalho alinhar as tuas cordas cantantes!),
Medonho limiar da promessa do profeta,
Prece de um pária, e grito de um amante, -
E de novo as luzes do trânsito que deslizam pelo teu idioma
Veloz e total, imaculado suspiro de estrelas
Ornando o teu caminho, condensam a eternidade:
E vimos a noite erguida nos teus braços.
Sob a tua sombra, esperei junto dos pilares;
Apenas na escuridão é a tua sombra nítida.
Os bairros flamejantes da cidade todos inacabados,
A neve submerge já um ano de ferro...
Ó Insone como o rio lá em baixo,
Em abóboda sobre o mar, erva sonhadora das pradarias,
Desce, vem até nós, os mais humildes,
E da tua curvatura empresta a Deus um mito.
Hart Crane In "A Ponte", Relógio D'Água Editores, Lisboa,
1995, 17-19 (Tradução de Maria de Lourdes Guimarães).
.
.
.
.
.
.
"O Jogo dos Vivos"
E por que não fazê-lo?
e por que não enlouquecer?
seria bem melhor perder
de uma vez esta sensibilidade idiota
e incomodativa
parar de pensar
parar de escrever
entregar-me sem reserva à mediocridade
que a realidade envolvente exalta
nesse momento
sem problemas de consciência
passaria a fazer parte integrante da massa amorfa
de cotovelos apontados às bocas abertas
e aos dentes desprotegidos
poderia atropelar pessoas sem pedir desculpa
dizer palavrões quando me negassem qualquer capricho
meter-me em confusões beber até apanhar uma cirrose
fumar até os pulmões rebentarem roubar chupas aos putos
comer à pressa com as mãos não levantar a mesa
não fazer a cama arrotar o abecedário peidar-me
sonoramente nos transportes públicos cuspir para o chão
repreender a criança insistente que descreve
o futuro numa expectativa inocente e ingénua
tudo menos esta passividade
porque eu tenho visto o desenrolar do jogo dos vivos
sentado no banco de suplentes por vezes na bancada
em tantas ocasiões agarrado às grades do portão de entrada já fechado
porque eu condeno quem não sabe jogar quem faz jogo sujo
mas continuo a ceder continuo imóvel desconcentrado
não entro em campo não mostro o meu drible
porque eu porque eu porque
eu vejo esta gente a passar
a olhar-me de relance e juro que os seus olhos
me chamam anormal me chamam coisas incómodas como idealista
me repudiam por ainda aqui estar sentado a reflectir
em vez de consumir todos os outros recursos disponíveis
apetece-me enlouquecer
vingar-me em alguém
Paulo Tavares In "Pêndulo", Quasi Edições, Vila Nova de Famalicão,
2007, pp 50-51.
.
.
.
... foi atribuído a Herta Muller, escritora nascida em Nitchidorf (Roménia) e que em 1987 foi
.
viver para a Alemanha. Para além de romancista Herta Muller é também poeta e ensaísta.
.
Dois dos seus títulos estão já traduzidos para português: "O homem é um grande faisão sobre
.
a terra" (Cotovia) e "A terra das ameixas verdes" (Difel).
.
.
.
.
.
.
"Luzes Dispersas"
Disseste-me o teu nome
mas acabei por esquecê-lo
numa gaveta ou num armário
da casa antiga que já não habito
ameaçado pelas investidas
silenciosas das traças
ganhando o odor da naftalina
foi envelhecendo juntamente
com as outras coisas que não soube amar
os nomes fazem parte de nós
percorrem o sangue e as artérias
preenchem o intervalo entre os órgãos
sem eles a anatomia da vida
seria uma espiral de derrames consecutivos
quando voltei à casa antiga
em busca das divisões de outrora
as gavetas e os armários estavam cheios
de memórias que não me pertenciam
procurei em vão o teu nome
por todas as divisões
restava apenas o vestígio dos teus olhos:
lanternas imprecisas apontadas à escuridão.
Paulo Tavares In "Pêndulo", Quasi Ed., 2007, p 29.
.
.
.
( Andando a vasculhar nos meus papéis encontrei um livro meu com o qual nunca tive uma boa relação. Abri-o ao acaso numa página. Li o poema... E depois resmunguei: "vendo bem, até nem está muito mal!"...)
Neste voo de escrever-te um poema
um poema que falasse
dos rios ocultos
com cestas de astros e corais
que falasse das flautas de sol
polindo a tarde
e de picaretas de luz
que do peito à boca me ressoam
Um poema com peixes verde-prata
vindo à tona entre os juncos e as palavras
e onde os sapos surpreendidos em seus saltos
deixassem os gritos suspensos
nos cabelos das algas
com regatos de permeio
Um poema que tivesse também
um longuíssimo solo de violino
com todos os mundos que para ti inventei...
- Neste voo de escrever-te um poema
que não sei...
Victor Oliveira Mateus In "Movimento de Ninguém", Minerva, Lisboa, 1999, p 30.
.
.
.


.jpg)

.jpg)

.jpg)